<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ko">
	<id>https://novawiki.app/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=It%27s_a_Long_Way_to_Tipperary</id>
	<title>It&#039;s a Long Way to Tipperary - 편집 역사</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://novawiki.app/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=It%27s_a_Long_Way_to_Tipperary"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://novawiki.app/index.php?title=It%27s_a_Long_Way_to_Tipperary&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-17T07:36:26Z</updated>
	<subtitle>이 문서의 편집 역사</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.41.1</generator>
	<entry>
		<id>https://novawiki.app/index.php?title=It%27s_a_Long_Way_to_Tipperary&amp;diff=89473&amp;oldid=prev</id>
		<title>NovaAdmin: DCWiki 복구: 최신본 이식</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://novawiki.app/index.php?title=It%27s_a_Long_Way_to_Tipperary&amp;diff=89473&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-01-08T09:39:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DCWiki 복구: 최신본 이식&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;새 문서&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;최초의 발표는 1912년에 되었으나, 특히 발표 2년 뒤에 일어난 [[1차 세계대전]] 시기에 영국에서 유행했던 유행가이자 [[군가]]로, 영국 [[맨체스터]]의 한 극장에서 처음 발표되었다고 한다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
종전 이후로도 영국은 물론 호주, 뉴질랜드 등 다른 영연방 국가들에서도 계속 인기를 끌었던 곡이라 지금도 행진곡으로 연주되는 것을 간간히 볼수가 있다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
런던에 상경한 아일랜드 청년이 고향 티퍼레리를 그리워 한다는 내용이지만 마지막절 가사가 실연에 관한 내용이라..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
제목에 티퍼레리가 들어가는 이유는 작곡, 작사가인 저지( 자지 아님ㅎ 6)의 부모가 아일랜드 티퍼레리 출신이라 그렇다고 한다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
처음 부터 군가의 의도로 만들어진건 아니고 이 노래를 부르며 프랑스 땅을 행군하는 영국 원정군의 모습이 우연히 보도되면서 영국에 퍼졌다고 한다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
영화 &amp;#039;특전 U보트&amp;#039;에서도 독일 잠수함 승조원들이 영국방송으로 이노래를 들으며 따라 부르는 장면이 나온다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{youtube|z-sgfSTINck}}&lt;br /&gt;
음원은 이게 제일 좋은 것 같은데, &amp;#039;특전 U보트&amp;#039;에 삽입되었던 음원은 이게 아니라 소련의 붉은 군대 합창단이 부른 판본이다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=가사=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1절&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Up to mighty London came An Irish lad one day,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
어느 날 한 아일랜드 젊은이가 대도시 런던으로 왔다네&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the streets are paved with gold,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
거리들은 금 처럼 빛났고,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sure, everyone was gay! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
모두가 유쾌했다네!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Singing songs of Piccadilly, Strand, and Leicester Square,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
피커딜리 거리와 스트랜드 거리, 그리고 레스터 광장에선 노랫소리가 울려퍼졌지&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;Til Paddy got excited and He shouted to them there:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아일랜드 녀석이 발끈해서 사람들에게 이렇게 외치기 전까진...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(후렴)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&amp;#039;s a long way to Tipperary,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
티퍼레리까지는 먼 길이라네,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&amp;#039;s a long way to go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아주 먼 길이지&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&amp;#039;s a long way to Tipperary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
티퍼레리까지는 먼 길이라네&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the sweetest girl I know!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
나의 사랑스러운 소녀가 살고있는 그곳까지는!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goodbye Piccadilly,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
잘있거라 피커딜리 거리야,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farewell Leicester Square!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
작별이다, 레스터 광장아!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&amp;#039;s a long long way to Tipperary,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
티퍼레리까지는 멀고 먼 길이지만,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But my heart&amp;#039;s right there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
내 마음은 바로 그곳(티퍼레리)에 있다네&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2절&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paddy wrote a letter To his Irish Molly O&amp;#039;,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
패디(아일랜드인을 칭하는 비속어)가 고향의 몰리에게 편지를 썼다네&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saying, &amp;quot;Should you not receive it, Write and let me know!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
그가 말하길, “내사랑을 받아줄 수 없다면 답장을 써서 알려주오!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If I make mistakes in &amp;quot;spelling&amp;quot;, Molly dear&amp;quot;, said he,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
만일 내가 철자를 틀렸다 해도.. 사랑하는 몰리&amp;quot;하고 그가 말했지,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Remember it&amp;#039;s the pen, that&amp;#039;s bad, Don&amp;#039;t lay the blame on me&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“그건 펜 문제이니 나를 탓하진 말아줘요.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3절&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Molly wrote a neat reply To Irish Paddy O&amp;#039;,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
몰리도 아일랜드 녀석에게 재치있게 답했지&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saying,  &amp;quot;Mike Maloney wants To marry me,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
그녀가 말하길 “마이크 말로니가 나와 결혼하기를 원해요,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
and so Leave the Strand and Piccadilly, Or you&amp;#039;ll be to blame,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
그러니까 스트랜드와 피커딜리를 떠나주세요, 그러지 않으면 당신을 탓할 거니까.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For love has fairly drove me silly, hoping you&amp;#039;re the same!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
사랑이 나를 바보로 만들었으니, 당신도 이와 같아지기를 바래요!&amp;quot;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NovaAdmin</name></author>
	</entry>
</feed>