메뉴 여닫기
환경 설정 메뉴 여닫기
개인 메뉴 여닫기
로그인하지 않음
만약 지금 편집한다면 당신의 IP 주소가 공개될 수 있습니다.

츤데레의 한국식 반(半)번역화.

겉으로 흥흥하고 도도하게 굴지만 속은 그렇지 않다는 전형적인 한국식 "번역 단어"

망한 단어 같은데?

번역가들이 잘못 번역한게 아니야?

반 번역을 완전 번역으로 진화시켜서 "흥헤롱"이란 단어를 쓰기도 한다.

일뽕들이 드디어 이불 밖으로 벗어나 책을 집어던지는 모습이 눈에 그려진다.